4. 5. 2021: Русиньскый молитвенник дістав імпріматур. Рихтує ся і Новый завіт

Як была наша редакція інформована ґрекокатолицькыма священиками із Общества святого Йоана Крестителя, по (позн. ред.: 22-ox) роках, што вже быв приготовленый русиньскый молитвенник, дістав минулый тыждень імпріматур од пряшівского архієпіскопа і метрополіты кір Йоана Бабяка.

Удїлїнём імпріматур, позволїня друковати, уж не є жадной барьєры, жебы молитвенник, котрый дістав назву Радуйте ся в Господі, ішов до друку і дістав ся меджі людей.

Як повів про редакцію отець Мілан Ясик, парох в Ольцї, молитвенник буде обсяговати цїлу Літурґію св. Йоана Златоустого, тропарї і кондакы, парастас, панахіду, части утренї і вечурнї, молитвы по віруючіх на рано, на вечур ці на різны наміры, сповіднє дзеркало ці духовны піснї.

Радуйте ся в Господі буде мати дзеркалово тексты в русиньскім і церьковнославяньскім языку, чім віруючі можуть лїпше зрозуміти тексты, котры молять ся по церьковнославяньскы. Общество св. Йоана Крестителя бы го хотїло дістати меджі людей уж тот рік в лїтї.

Імпріматур про русиньскый молитвенник не є єдинов добров вістёв про русиньскых ґрекокатолицькых віруючіх.

Зряджена комісія про Новый завіт

Як інформовав Михал Павлишіновіч з Інформачного центра Пряшівской архієпрахії, в пятніцю, 30-го апріля 2021-го року, одбыло ся далше, за порядком 31-ше засїданя Рады єрархів Ґрекокатолицькой церькви на Словакії. Были на нїм участны вшыткы рядны членове.

Єдным із пунктів проґраму быв і приготовленый переклад Нового завіта до русиньского языка, котрый так само приготовило Общество св. Йоана Крестителя. Владыкове собі на засїданю выслухали дакотры припомінкы ку перекладу і схвалили зряджіня комісії біблістів, котры сконтролюють русиньскый текст в компарації з церьковнославяньсков і ґрецьков верзіёв Нового завіта.

Є так надія, же Новый завіт не буде чекати так довго на своє выданя як молитвенник, і Русины будуть годны чітати в скорім часї цїлый Новый завіт у своїм материньскім языку.

Што ся уж выдало, што іщі чекать

Дотеперь были выданы і схвалены церьковныма авторітами: Тетраєвангеліє; Апостолы на неділі і свята; Малый требник І.; Погріб і Парастас; Недільна вечурня, Літурґія оперед посвяченых дарів, Чітаня на Літурґії оперед посвяченых дарів; Молебен, вечурня, утреня і акафіст ку священомученикови Павлови Петрови Ґойдічови; як і далшы акафісты, молебены.

Готовы і в робочій верзії надрукованы, но затля без церьковного схвалїня, суть Малый требник ІІ. i Апостоларь (Книга писем святых апостолів). Поступно перекладать ся Псалтырь – вже теперь суть протлумачены псалмы, котры ся найчастїше хоснують при богослужінях.

Петро МЕДВІДЬ, ЛЕМ.фм, ґрафічна і языкова управа: ред. АРК в СР.

Script logo