19. 10. 2023: ТАД одпремєрує приповідку Сіль над золото

Театер Александра Духновіча по двох роках знова потїшыть найменшу публіку. В пятніцю, 20-го октобра 2023-го року, одпремєрує на своїй Великій сценї в Пряшові припоповідку Сіль над золото, котра належыть до студника словацькых народных приповідок.

Історія о трёх дївках і пышнім кралёви інсценована на професіоналній русиньскій театралній сценї буде подля творців повна масок, гумору, рухів, чарівных возиків як і поезії.

„І в іншых театрах то звыкне фунґовати так, же по роцї і пів, двох роках звыкне робити ся нова приповідка, та і мы приступили на тото. З режісером сьме конзултовали, котру выбереме. Сіль над золото є позната і міла приповідка. Не хотїли сьме даякы войновы, биткарьскы, значіть, тов милов приповідков хочеме ословити нашых найменшых зрітелїв,“ повів на пресконференції директор Театру Александра Духновіча Маріян Марко.

За ёго словами є інтерес дїтей о приповідкы в театрї великый і їх реакції суть щіры. „Кедь ся дїтям штось любить, та то оцїнять. Покля ся дашто не любить, пак вырушують або і одходять із представлїня,“ доповнив директор.

Сіль над золото як гость в ТАД режіровав Каміл Жішка, котрый уж в театрї робив пєсу Вісем жен. „Сіль над золото все буде темов, над котров можеме ся задумати, же што є властно в жывотї важне,“ повів режісер.

Тескт пєсы быв оріґінално написаный у віршах, но в театрї го переробили до прозаічной подобы і зробили з того театер масок.

„Тота приповідка має просту дїю, котра ся дає розповісти трёма речінями, але все дїтей фасцінує. Кедь маєте добру дїю і історію, про режісера уж є лем єдна задача, жебы то атрактівно одкомуніквоав з публіков. Мы вырїшыли про путь картовых масок на паліцях, з котрыма пять акторів грає много ролей, і тым бы сьме хотїли заінтересовати дїтячу публіку,“ пояснив режісер Жішка.

Каміл Жішка є і автором музикы в представлїню, а приповідка має флексібілну форму, котра уможнить ходити з нёв і мімо сцены в Пряшові.

В новій приповідцї Сіль над золото грають Володимір Рогач, Мартін Оравець, Владиміра Штефанікова, Зузана Ковалчікова і Даніела Либезнюк. Переклад пєсы робив Валерій Купка.

Петро МЕДВІДЬ, ЛЕМ.фм, языкова і ґрафічна управа: АРК в СР.

 

Script logo