1. 3. 2022: Вишло веб-виданє першого тогорочного числа „Шветлосци”
НОВИ САД – У року кед ше означує 70-рочнїца од виходзеня часописа „Шветлосц”, тих дньох вишло веб-виданє першого тогорочного числа нашого найстаршого часописа за науку, литературу, културу и уметносц.
Як и звичайно, число отвера блок ориґиналних наукових прилогох, медзи котрима робота др Петера Женюха „Язик як свидоцтво о застарелим идентитету и/або културним паметаню” и академика Юлияна Тамаша „Наївна литература”.
З чечуцей литературней продукциї обявени циклус писньох Асї Папуґа „Накруцени порцолово бабки”, прозни виривок Любомира Медєша „Гроби потрацених предкох” и писня Владимира Кочиша „Слунково зарї под кридлом”.
Рубрика „Зоз шветовей литератури” приноши вибор з поезиї Константина Ильдефонса Ґалчиньского, котри з польского прешпивал Михал Рамач, и приповедку нєпознатого автора „Песимистична розгварка пана и слуги”, чий акадски текст з анґлийского преложел Ваня Дула.
З нагоди 150-рочнїци од народзеня Володимира Гнатюка, часопис приноши студию академика Миколи Мушинки „Перши и найвизначнєйши записивач и виглєдовач фолклору Русинох Войводини/Сербиї конца ХІХ и початку ХХ столїтия”.
Микола М. Цап автор статї „Перша друкована верзия писнї Поздрав мацери Гавриїла Костельника”, у котрей винєшени нови и нєпознати боки з литературней биоґрафиї Г. Костельника.
„Прикази, критики, рецензиї” информую о нових кнїжкох Блажени Хома Цветкович, Янка Сабадоша и Олени Планчак-Сакач, о котрих пишу Блажена Хома Цветкович, Михал Рамач и Єлена Маричевич Балач.
„Драмски додаток” виполнює драма за дзеци „Червена Шапочка у нєсказки” Сонї Боґданович, котру зоз сербского преложели Ксения и Михайло Бодянец.
Остатнї прилог у часопису „Упутство за пририхтованє рукописох за друкованє”, з котрим Редакция поволує на сотруднїцтво през писанє ориґиналних наукових и фахових роботох з обласци гуманистичних и дружтвених наукох.
Число илустроване з малюнками Влади Нярадия.
И тото число часописа „Шветлосц”, як и шицки дотерашнї, мож опатриц на адреси: www.ruskeslovo.com/шветлосц.
M. M. ЦАП, РутенпреС
(Публікуєме в оріґіналї – войводиньскім варіантї русиньского языка.)